Regresar al comiezo de la pagina

Trabajo de Interpre

En la actualidad hay una gran demanda de intérpretes. Debido a que personas provenientes de todas partes del mundo participan en reuniones conferencias, negocios y eventos. Naturalmente, superar la barrera de los idiomas se convierte en la clave para asegurar que todo participante puede beneficiarse de estas ocasiones. Saber cómo utilizar un intérprete es esencial para las empresas internacionales.

Contratar a un intérprete es la parte más fácil, la mayoría de las empresas que proveen  intérpretes sólo trabajarán con los que cuentan con la  experiencia y calificaciones, sino sencillamente contacte a Language Doctors . Además, las empresas se asegurarán de que el intérprete esté familiarizado con el área de su interés, por ejemplo, un intérprete especializado en medicina no será llamado para servir de intérprete para una conferencia sobre la agricultura.

Trabajar con un intérprete también tiene ciertas cosas que considerar; en general, el trabajo de los intérpretes es muy estresante. A diferencia de los traductores, los intérpretes no tienen el lujo de tener descansos ni tiempo para pensar, ya que trabajan en vivo y frente a una audiencia, siendo presencial o por el teléfono.

Hay que tener en cuenta los siguientes consejos sobre cómo trabajar con intérpretes, tal vez les pueden facilitar su trabajo:

  1. Darle una visión panorámica de lo que se trata hacer. Por ejemplo, intente comunicarle lo que espera en una reunión, el número de oraciones que se interpretarán a la vez. Ósea una programación de lo que se va a hacer.
  2. Hay que  preparar al intérprete antes de una reunión o conferencia. Familiarizarlo con los que se va a trabajar. Si existe algún término específico que se va a utilizar, pregúntele si lo entiende. Si usted anticipa cualquier situación o tema inesperado, prepárelo también para eso.
  3. Si vas a dar o leer un discurso, darle una copia al intérprete. Mientras más familiarizados estén con el tema, mejor será su desempeño.
  4. Mientras el intérprete hace su trabajo, mantenga siempre contacto con su contraparte; aún cuando no entienda lo que le están diciendo, muestre interés, mantenga el contacto visual y permanezca concentrado. Si se comunica sólo con el intérprete se arriesga la confianza entres ambas y se hará entender que su interés no es suficiente.
  5. Planifique muy bien su tiempo; las conversaciones que se realizan a través de un intérprete duplicarán el tiempo de una reunión. Por ejemplo, si está dando una presentación recuerde que todo lo que diga será interpretado, por lo tanto, si su presentación dura una hora, con el intérprete durará dos. Compense este tiempo acortando su presentación o con oraciones más concisas.
  6. No se apresure. Interpretar es un trabajo difícil y mentalmente agotador. Para disminuir al máximo la presión, hable despacio y claro. Si usted habla rápido, es muy probable que su intérprete se estrese y la calidad de la interpretación se verá afectada considerablemente.
  7. La comunicación interpersonal, por naturaleza, incumbe  emociones. Un intérprete nunca debe interpretar emociones. Si el que habla se molesta, se sentirá  en su tono de voz y en su lenguaje corporal. No se debe involucrar al intérprete en una discusión a nivel personal, y si se da cuenta de que su intérprete está interpretado sus emociones, hágale detener, ya que el trabajo del intérprete es sólo dar a entender lo que se está diciendo, muchas de las veces no lo hace palabra por palabra sino idea por idea.
  8. Asegúrese de que el intérprete no opine nada por su cuenta. Incluso si la respuesta es simple, el intérprete debe conversarlo con usted primero. Si un intérprete comienza a hablar  por su propia cuenta, tenlo por seguro que habrán consecuencias negativas como desacreditar su cargo o, incluso, desprestigiarlo o meterlo en problemas severos.
  9. Pídale a su intérprete que siga al pie de la letra lo que usted dice sin alterar nada  lo que usted dice, incluso si cree que lo que está diciendo puede ofender a alguien. Si planea hablar acerca de un tema controversial, infórmele al intérprete. Antes de comenzar a dirigirse a la audiencia, deje claro que lo que el intérprete transmitirá no es la opinión de él, si no la suya. Esto evitará que el intérprete se sienta incómodo y nervioso.

Contáctenos

Necesitan más información o tienen una pregunta? Utilice por favor nuestro formato de contacto o llámenos

 

 

 

Dirección: 41 Markbrook Lane, Unit 311, Toronto, Ontario, Canada, M9V 5E6           Teléfonos: (647) 286 7043      Grátis Norteamérica 1 (800) 314-7051

Diseñado y Mantenido por WSI